Нереальность удивительно пластична
Sammet - устаревший вариант немецкого слова "бархат". Ныне практичные немцы съели две лишних, по их мнению, буквы и пишут и говорят "Samt". Длинный вариант теперь употребляют только желая хитровыебнуться с архаизмами при написании стихов в возвышенном штиле. Ну или, например, вежливо позвать Тобичку.
Фоносемантический анализ имени "Тобиас" однозначен в крайней степени из возможных. Характеристика имени - "Быстрый". ВСЕ. Остальные 24 пары признаков "не выражены". А вот характеристики имени "Феликс" рвут моск - Низменный, Тихий, Маленький, Тусклый, Слабый, Трусливый, Плохой, Печальный, Медлительный, Пассивный, Хилый, Короткий
, Сложный, Женственный, Шероховатый, Медленный, Темный... ну зато Нежный и Горячий!
Sauer - дословно "кислый, хмурый, недовольный". По-моему, про Дирка такого не скажешь даже когда он в очках и трезвый.
Hartmann - "грубый, жестокий, черствый (человек)". Странно, а Олли такая няшечка. Он на всех немногочисленных фотках дьявольски похож на пригруженного гастарбайтера, я его очень за это люблю и жалею.
А с Йенсиком мы, как выяснилось, тезки. Оказывается, Jens - местный вариант имени Johannes. "Людвиг" же можно перевести как "знаменитый воин".
Фоносемантический анализ имени "Тобиас" однозначен в крайней степени из возможных. Характеристика имени - "Быстрый". ВСЕ. Остальные 24 пары признаков "не выражены". А вот характеристики имени "Феликс" рвут моск - Низменный, Тихий, Маленький, Тусклый, Слабый, Трусливый, Плохой, Печальный, Медлительный, Пассивный, Хилый, Короткий


Sauer - дословно "кислый, хмурый, недовольный". По-моему, про Дирка такого не скажешь даже когда он в очках и трезвый.
Hartmann - "грубый, жестокий, черствый (человек)". Странно, а Олли такая няшечка. Он на всех немногочисленных фотках дьявольски похож на пригруженного гастарбайтера, я его очень за это люблю и жалею.
А с Йенсиком мы, как выяснилось, тезки. Оказывается, Jens - местный вариант имени Johannes. "Людвиг" же можно перевести как "знаменитый воин".