01:58 

Переводим "Хемлок Гроув". Сильная трансгрессия старых жен и пириводчик как лангольер

TrollGirl
Нереальность удивительно пластична
По понятным причинам некоторое время забивала на превращение пиривода в перевод. А тут что-то задвинула все, села и как хуйнула махом десяток страниц.

В итоге: плюс не менее восьмисот к ЧСВ, неконтролируемые приступы мерзкого смеха и новый виток чистого восторга в отношении экранизации "Хемлок Гроув" - эти люди как чуяли, что мне понадобится очень много гифок, иллюстрирующих долбоебизм. Вот на этой Билл Скарсгорд очень убедительно исполняет роль меня; в роли пириводчика - Адам Роднесс.







Could the girl have been the victim of a wild young upir? Possibly. It was not their traditional style, but the breed was capable of far greater transgressions. Or so old wives had it.
"Могла ли девушка стать жертвой молодого, дикого упыря? - задается вопросом пириводчик. - Возможно. Это не их традиционный стиль, но потомство способно к сильной трансгрессии. Как и старые жены".

Спасибо, что не сморщенные женщины.

"Могла ли девушка стать жертвой молодого дикого упыря? Возможно. Это не был их обычный стиль, но полукровки [отметим, что здесь Питер подозревает в убийстве Роумена, который технически как раз-таки упырь-полукровка, поэтому я истолковываю это так, хотя вариант "молодняк" тоже имеет право на жизнь] были способны и на гораздо большие отклонения от традиций. Во всяком случае, согласно бабкиным сказкам".


* * *
"I was just asking", said Roman, chastised. He sat too and picked a leaf from a bush.
Пириводчик по неведомым причинам пиривел leaf как ветку и потом сам же весь измаялся. Там, где по факту герой рвет листик сначала пополам, потом на четыре части, потом на восемь и все это выбрасывает, у пириводчика он ломает эту разнесчастную ветку, спасибо что не об колено, и, главное, почему-то каждый раз половину выкидывает. Хотя это-то как раз логично, иначе к финалу эпизода бедный Роумен пришел бы с охапкой хвороста.
Лучше бы он вместо этих телодвижений перевел "частайзд". А то ведь снова то ли забыл, то ли не сумел.


* * *
Пириводчик жрет колорит, как лангольер – хронотоп.
"I didn’t know him very well", said Peter. "He called me Petey and I didn’t like that much. But he always used to slip me one last nip after Lynda cut me off".
- Я не особо хорошо его знал, - сказал Питер [о своем покойном дядюшке]. – Он называл меня "Пити", и мне это не шибко нравилось. Но он всегда втихаря наливал мне еще одну рюмашку после того, как Линда заявляла, что мне уже хорош.

Мой предшественник, не будем величать его конкурентом, плевать хотел на свободные нравы цыганской семьи и на тот факт, что Питеров дядюшка был тот еще алконавт:
- Я не особо его знал, – сказал Питер. – Он называл меня Пити, и это мне не очень нравилось. Но он всегда давал мне договорить, когда Линда прерывала меня.



* * *
Роумен только что спровадил пару полицейских, применив к ним упыриную суперспособность - гипноз.

"I bet you save a lot of money on roofies", said Peter.
- Спорю, ты кучу бабок экономишь на клофелине. /! В оригинале – рогипнол, но кто у нас знает тот рогипнол./
- Спорю, у тебя не часто отнимали деньги на завтраки, - пириводит пириводчик.
Фраза-то, мож, и в тему, но автор ее не писал. Да и опять-таки, в стиль жизни Роумена, которого интересуют две вещи - телки и вещества, гораздо лучше вписывается клофелин/рогипнол, нежели школьные гопники.



* * *
Ну и мое любимое.

Маман Годфри со двое чад сидят в ресторане и заказывают ужин. Шелли отказывается от обычного своего блюда говядины и требует салат.
"Darling", said Mother, "you must have your meat".
To which Roman made an off-color remark.
Еще одно примечание в скобках: хуй тебе нужен, Шелли, чтобы Роумену было что опошлить.
Пириводчик по этому поводу стыдливо безмолвствует. Хотя мог бы покурить урбан дикшонари вместо того, чтобы в очередной раз лососнуть мясца.

@темы: hemlock grove, lingual, mine

URL
   

Игры с Нереальностью

главная